理念:孩子中英文混著說,怎么辦?
問:笑是中文過關(guān)后才接觸的英文,所以她中英文即使混合起來用,她心里也非常明確哪個(gè)是中文,哪個(gè)是英文,對(duì)吧? 我現(xiàn)在有些猶豫是不是不要說英語(yǔ)了,目前孩子有的時(shí)候會(huì)混起來說,而且她肯定分不出來哪個(gè)是中文哪個(gè)是英文,這與我的習(xí)慣有關(guān),我經(jīng)常就是混著說的, 比如我經(jīng)常會(huì)說“這個(gè)東西是apple”這樣的話,因?yàn)槲业挠⒄Z(yǔ)水平差呀,句子說不出來,只會(huì)說單詞,經(jīng)常就混說了,覺得好玩呀,你覺得我這樣是不是還不如不說,你是怎么應(yīng)對(duì)這個(gè)情況的?我這混說的習(xí)慣是不是堅(jiān)決要改?舉個(gè)例子,比如寶寶會(huì)指著老公的鼻子說“爸爸nose”,指著蘋果說“吃apple”“小monkey”,這些不是我教的,是她自己組合的,我通常是混在句子里說的,混著的詞組沒有說過?吹酵粯?xùn)|西,有的時(shí)候說英語(yǔ)單詞,有的時(shí)候說漢語(yǔ),并不是專對(duì)我才說英語(yǔ)單詞,經(jīng)常把奶奶鬧糊涂。比如舉著香蕉大喊“banana”,過了會(huì)又說“吃蕉蕉”。我越來越恨自己怎么不早幾年補(bǔ)習(xí)一下英語(yǔ)了。 我平時(shí)是混說的,我比較后悔這樣不規(guī)范的說話了。 答:你的孩子1 歲多,中文表達(dá)正是在往外蹦幾個(gè)字的小短句的階段。與其有這樣的擔(dān)心,與其只能輸入這樣不完整的英文,真的不如過段時(shí)間孩子再大一些開始學(xué)英文。 如果你非得現(xiàn)在教孩子英文,那就不用擔(dān)心,孩子是肯定分得出的,遲早的事兒。我也有過你這樣的“初級(jí)”階段,這個(gè)習(xí)慣改不改都無所謂,只要后期的閱讀和視聽跟上,就不會(huì)對(duì)孩子產(chǎn)生不好的影響。 |
GMT+8, 2025-5-11 18:48